Перевод: с французского на русский

с русского на французский

из монолога Гамлета в трагедии Шекспира

См. также в других словарях:

  • Быть или не быть (значения) — Быть или не быть, (англ. To be, or not to be)  начало знаменитого монолога принца Гамлета из трагедии Шекспира «Гамлет». Быть или не быть (Сен Прё)  девятый концерт французского пианиста Сен Прё (1980). Быть или не быть (фильм,… …   Википедия

  • быть — наст. вр. нет (кроме 3 л. ед.: есть; книжн., 3 л. мн.: суть); будь, будьте; был, была, было (с отриц.: не был, не была, не было, не были); буду, будешь; бывший; будучи; нсв. 1. Существовать. Думаю, инопланетяне есть. Здесь когда то была Троя. * В …   Энциклопедический словарь

  • быть или не быть? — О колебаниях в решении какого л. вопроса (из знаменитого монолога Гамлета в трагедии В. Шекспира Гамлет ) …   Словарь многих выражений

  • Хроники Амбера — «Хроники Амбера» (англ. The Chronicles of Amber)  фэнтезийная серия из десяти романов знаменитого американского писателя фантаста Роджера Желязны. Серия делится на два тома по пять частей в каждом, в первом томе главным действующим… …   Википедия

  • За человека страшно — Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564 1616), монолог Гамлета (действ. 2, явл. 3) в переводе (1837) писателя, журналиста, историка и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796 1846): Стыд женщины, супруги, матери забыт... Когда и… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Монолог — (от греческого monos единственный, единый и logos слово) «единоречие» (soliloque, Selbstgesprach), в драматургии речь, одного действующего лица в условиях сценической изолированности, произносимая независимо от реплик других действующих лиц и… …   Литературная энциклопедия

  • Башмаков еще не износила — Из монолога Гамлета (акт 1, сцена 2) в одноименной трагедии Уильяма Шекспира (1564 1616). Перевод (1837) писателя, критика и журналиста Николая Алексеевича Полевого (1796 1846): О, женщины, ничтожество вам имя! Как? месяц... Башмаков еще не… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Быть или не быть — вот в чем вопрос — С английского: То be or not to be: that is the question. Из трагедии «Гамлет» (1600) Уильяма Шекспира (1564 1616) в переводе (1837) русского писателя и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796 1846). Первая строка из монолога Гамлета… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • БАШМАК — всмятку. Орл. Шутл. ирон. Ерунда, вздор. СОГ 1989, 66. Башмак с ноги не сопнёшь. Арх. Выражение согласия, смирения: ничего не поделаешь. АОС 1, 135. Попадать/ попасть под башмак. Разг. Попадать в зависимость от жены (о муже). ФСРЯ, 33. Ломать… …   Большой словарь русских поговорок

  • Башмаков ещё не износила — Разг. Шутл. ирон. О женском непостоянстве, быстрой смене привязанностей. БМС 1998, 43. /em> Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии У. Шекспира …   Большой словарь русских поговорок

  • Башмаков она еще не износила — Цитата из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А. Полевого (1837), д. 1, явл. 2: Башмаков она еще не сносила, В которых шла за гробом мужа, Как бедная вдова, в слезах... И вот – она, Она! О, боже! Зверь без разума и… …   Словарь крылатых слов и выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»